雨儿 发表于 2009-2-2 16:15:16

一半没看懂,等麻小儿的翻译呢。

lmfmjj 发表于 2009-2-2 19:02:11

: : : : : : : 有点晕!!90后的杰作吧!!

麻小儿 发表于 2009-2-2 22:26:41

图一:
凭一样(有点儿别扭这句),俺都会保护你一辈子,我是你的superman
希望再见面时,我们能拉着手把信看,&(和?)生活变得多姿多彩。
                                             你的曹志航
图二:(看图像恶作剧)
亲爱的晶:
我写信要晶看(?),不打草稿的,不过只是次例外。
A:曹爱你了,又想说,又不敢说
B:曹爱你了,又想不说,
C:曹想你了,又想说,现在的生活就像本信一样,是吃饭(正在吃饭)。回忆你要在家一起吃饭喝酒玩命的日子,就好激动!虽然你还没有答应我,a:但不管(中国结没翻出来)
                                                         b:但我不管

玉米 发表于 2009-2-2 23:32:10

很好玩,我也在破一种,麻掌柜的,
我发现,这两张其实是一封信,不过顺序发错了,
哈哈

玉米 发表于 2009-2-2 23:46:55

我的破译结果:

亲爱的晶(妖精帮的,啊哈哈):

我写信一向不打草稿的,不过此次例外。
想了又想,吾现在的生活就像本信一样是黑白的,
回忆你我在家一起吃喝玩命(乐)的日子就好激动!
虽然你还没有答应我,但不管结果怎样,俺都会……
       保护你一辈子

希望再见时我们能携手把信和生活变得多彩

麻小儿 发表于 2009-2-3 00:03:36

en恩恩,确实通顺多了

周星星 发表于 2009-2-3 08:39:40

对,两图顺序发错了。。译得不错。

鹿角菜 发表于 2009-2-3 08:51:49

看起来好难~~~~~~
费死劲啦

玉米 发表于 2009-2-3 10:31:45

原帖由 麻小儿 于 2009-2-3 00:03 发表 http://www.fengyunbike.com/images/common/back.gif
en恩恩,确实通顺多了


哈哈,站在你肩膀上的成果

比较赞的是,原信其实很严谨,除了“吃喝玩命”怀疑是“吃喝玩乐”之外。不过也许是人家情人之间的隐语吧。

雨儿 发表于 2009-2-3 11:31:49

太长知识了,代沟,不得不服。
页: 1 [2]
查看完整版本: 一封情书