|
|
亲,以车会友,扩大圈子。注册一下吧?
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
×
RULES OF BREVETS RANDONNEURS MONDIAUX from 200 km to 1000 km
Article 1 : Only the Audax Club Parisien has sanctioning worldwide authority for these events. The ACP registers all brevets. Each brevet receives a verification number. These are assigned chronologically based on time of receipt. The ACP has registered all brevets since their inception in 1921.
第一条:唯有Audax Club Parisien(ACP)拥有全球赛事授权审批权。所有不间断骑行挑战赛均由ACP登记备案,每场赛事分配专属核验编号,编号按申报接收时间先后依次排序。自 1921 年赛事创立以来,全部挑战赛记录均由该俱乐部统一存档。
Article 2 : These brevets are open to any amateur cyclist regardless of his or her cycling affiliations an covered by insurance. Nevertheless, restrictions may be imposed locally by the organizer to manage properly the BRM event (limitation of registrations, invitations, etc.). Any rider under the age of 18 must have consent of his or her parent or legal guardian.
第二条:本赛事面向所有投保的业余骑行爱好者开放,不限所属骑行协会。主办方可根据本地管理需求设置参赛限制(名额上限、定向邀请等)。未满 18 周岁骑手参赛,必须提供父母或法定监护人书面同意文件。
Any form of human-powered vehicle is acceptable. The only stipulation is that the vehicle must be powered solely by the rider.
所有纯人力驱动车辆均可参赛,硬性要求:车辆动力只能来自骑手自身发力。
Article 3 : To participate in a brevet a rider must complete a registration form and pay a registration fee set by the event organizer. In some countries, a waiver of liability must be sign.
第三条:骑手参赛须填写报名表,并缴纳主办方设定的报名费。部分国家要求参赛者签署免责声明。
Article 4 : Each rider must be covered by liability insurance, either by a group policy or by a personal policy.
第四条:所有骑手必须投保责任险,可选择团体统一保单或个人单独保单。
Article 5 : During the event, each rider is considered to be on a personal ride. The rider must ride in accordance with all applicable traffic codes and obey all traffic signals.
第五条:赛事全程视为骑手个人自主骑行,骑手必须严格遵守当地全部交通法规、服从交通信号灯指挥。
The ACP, other organizers, ACP representatives and his/her association cannot and do not accept responsibility for any accidents that may occur during the course of a brevet.
ACP、各赛事主办方、俱乐部代表及其所属协会,对赛事途中发生的任何事故不承担、亦不接受任何责任。
Article 6 : For night riding, vehicles must be equipped with front and rear lights attached firmly to the vehicle. Lights must be fully functional at all times (Spare lights are strongly recommended. At least one of the rear lights must be in a steady (rather than flashing) mode. Riders not complying with all these requirements will not be permitted to start.
第六条:夜间骑行车辆必须牢固装配前后车灯,全程保持灯具可正常使用(强烈建议携带备用照明设备);至少一盏尾灯需常亮,禁止仅闪烁模式。未满足全部照明要求者,禁止发车。
Lights must be on from dusk to dawn and at any other times when poor visibility conditions exist (rain, fog, etc.). Each rider, whether riding in a group or by himself, must fully comply with this requirement. Everyone must use their lights! All riders must wear a reflective cloth that clearly places reflective material on the front and back of the rider.
黄昏至次日黎明、雨雾等低能见度时段,必须全程开灯;无论单人骑行还是组队同行,均需遵守本条规定,全员开灯。全体骑手必须穿戴反光服饰,确保身体前后均有清晰反光标识。
Any violation of these night riding rules will result in the immediate disqualification of the rider.
违反本条夜间骑行规定者,当场取消参赛资格。
Article 7 : Each rider must be self-sufficient. No follow cars or support of any kind are permitted on the course. Personal support is only allowed at checkpoints. Any violation of this requirement will result in immediate disqualification.
第七条:骑手全程自主补给,赛道沿途禁止任何随行保障车辆、场外支援;仅在官方打卡点允许亲友提供个人补给。违者直接取消成绩。
At the start, if the organizer creates groups, as everyone rides at his or her own pace, a rider could go out the group at any time. No rider can be considered as group leader. All distinctive signs (jersey, armband, etc…)or title (road captain) are not allowed. All riders are required to conduct themselves in a civil manner and abide by all applicable vehicle codes, laws, and regulations. All riders are required to respect local customs with regards to decorum.
开赛时主办方若划分骑行小组,骑手可随时脱离队伍,不存在领队身份。禁止穿戴专属标识队服、臂章,不得使用 “道路队长” 等头衔。所有骑手需文明骑行,遵守交通法规与当地礼仪风俗。
Article 8 : At the start, each rider will receive a brevet card and a cue sheet, physical or digital, indicating the route and the location of the checkpoints. Riders must stay on the route. If a rider leaves the route, they must return to the route at the same point prior to continuing, ie. no shortcuts or detours from the route, unless specified by the organizer. Riders must stop at each checkpoint to have their card validated. Organizers may also include unannounced checkpoints along the route. This assures that everyone will stay on the prescribed route.
第八条:发车时骑手将领取纸质或电子赛事打卡卡、路线路书,标注完整路线与全部打卡点位。骑手必须沿指定路线骑行;若偏离路线,需原路折返至偏离点后再继续前行,不得抄近道、擅自绕路(主办方另有说明除外)。所有打卡点必须停靠并完成打卡核验,主办方可增设无预告隐蔽打卡点,用以确认骑手全程按规定路线行进。
The organizer must use the Audax Club Parisien brevet cards or the local brevet cards approved by Audax Club Parisien.
主办方仅可使用ACP官方打卡卡片,或经ACP认证的本地专用打卡卡片。
Article 9 : Organizers may have checkpoints with no member of the organizing staff present. At these checkpoints riders must get their brevet card stamped at a local establishment that the organizer specifies as a checkpoint, such as a grocery store or gas station or validated by digital means.
第九条:部分打卡点无工作人员值守,骑手需前往主办方指定商铺(便利店、加油站等)加盖打卡卡印章,或通过电子渠道完成核验。
Checkpoint information to be noted on the brevet card includes the time and the date of passage (for brevets that extend beyond 24 hours).
打卡卡片需记录途经打卡点的日期与时间(赛程超过 24 小时的赛事强制记录日期)。
For unmanned checkpoints where no means of getting a stamp is available (arrival in the middle of the night for example), the rider may either (1) mail in a postcard with the checkpoint information (time, date, full name of the rider, and the rider's club affiliation) to the brevet organizer; or (2) write into their brevet card identifying information from a predetermined landmark or sign at the checkpoint also noting the time and the date of passage, or (3) provide a bank receipt, indicating the full name of the participant, or (4) provide a photo of the participant with decor (road sign, for example) justifying the place, or (5) validate her/his passage by an electronic control (reading of QR code, electronic chip, etc ...). In all cases, the rider should mark his brevet card in the space provided for the checkpoint PC, with the time and date.
无人值守点位若无法盖章(如深夜抵达),骑手可任选以下一种方式留存途经凭证:
- (1)邮寄明信片至主办方,写明打卡时间、日期、本人全名、所属骑行协会;
- (2)在打卡卡上记录点位地标 / 标识信息,并标注途经时间、日期;
- (3)提供带有本人全名的消费小票;
- (4)本人与点位路标等标志性景物的合影;
- (5)通过电子核验设备验证通行(扫码、芯片识别等)。
无论选择哪种方式,均需在打卡卡对应空白栏填写途经时间与日期。
The organizer has the discretion to determine which option is to be allowed for a given checkpoint.
各打卡点可采用何种核验方式,由主办方自行规定。
Missing proof of passage information or loss of the brevet card (regardless of how far into the ride a rider is) will result in disqualification. Each rider is responsible for seeing that his brevet card is properly completed at each checkpoint.
缺失通行凭证、遗失打卡卡(无论已骑行多远),一律取消成绩。骑手有义务保证每一处打卡点信息完整填写。
The homologation of a BRM by a GPS track can be a solution adopted by an organizer for all or part of the course. Nevertheless, the organizer must always leave the possibility of using a brevet card.
主办方可选择全程或部分路段采用 GPS 轨迹核验成绩,但必须同时保留打卡卡片核验渠道供骑手使用。
Article 10 : Overall time limits vary for each brevet according to the distance. These are: (in hours and minutes, HH:MM) 13:30 for 200 KM, 20:00 for 300 KM, 27:00 for 400 KM, 40:00 for 600 KM, and 75:00 for 1000 KM. Riders must reach the finish of each of these distances inside the respective time limit; intermediate control times are an advisory to help keep the rider inside the final time limit.
第十条:不同赛程设有固定总关门时长(时:分):200 公里:13 小时 30 分,300 公里:20 小时,400 公里:27 小时,600 公里:40 小时,1000 公里:75 小时。骑手必须在对应时限内抵达终点;各中途打卡点时间仅作参考,用于辅助骑手把控总赛程时长。
Additionally, riders are invited to arrive at each checkpoint between the opening and closing time for the checkpoint and calculated as follows:
Opening: 34 km / h (km 1 to 200); 32 km / h (km 201 to 400); 30 km / h (km 401 to 600); 28 km / h (km 601 to 1000); commercial rounded by the minute.
Closing: 1 hour + 20 km / h (km 1 to 60); 15 km / h (km 61 to 600); 11.428 km / h (km 601 to 1000); commercial rounded by the minute.
各打卡点设有开放、关闭时段,计算标准如下:
打卡开放时速
- 1–200 公里段:34 公里 / 小时
- 201–400 公里段:32 公里 / 小时
- 401–600 公里段:30 公里 / 小时
- 601–1000 公里段:28 公里 / 小时
计算结果分钟四舍五入取整。
打卡关闭计算规则
基础时长 1 小时 + 分段最低时速:
- 1–60 公里:20 公里 / 小时
- 61–600 公里:15 公里 / 小时
- 601–1000 公里:11.428 公里 / 小时
计算结果分钟四舍五入取整。
These times are noted on the brevet card or registered with the information for the checkpoints. If a rider arrives at a checkpoint after it has closed, the passage can be validated by one of the means listed in article 9.
打卡卡或打卡信息页会标注各点位开闭时间。若骑手抵达时点位已关闭,可按第九条所列方式留存通行凭证完成核验。
Article 11 : Any fraud, cheating, or deliberate violation of these rules will result in the exclusion of the rider from all ACP sponsored events.
第十一条:任何弄虚作假、舞弊行为、蓄意违反本规则,涉事骑手将禁止参加所有ACP主办赛事。
Article 12 : At the finish, the rider must sign his brevet card and return it to the event organizer. The brevet card will be returned to the rider after the brevet has been verified and a brevet number issued. In the event of the organizer losing a brevet card, no replacement to the rider will be made.
第十二条:抵达终点后,骑手需在打卡卡片签字并交回主办方。赛事核验完成、分配专属赛事编号后,打卡卡片将返还骑手;若主办方遗失打卡卡片,不予补发。
These brevets are not competitive events, so no rider classifications are made. Commemorative medals for each brevet are available for purchase. Those wishing to purchase a medal should mark their brevet card accordingly. Payment is required at the finish.
本赛事为非竞技活动,不设置任何排名;骑手可自愿购买完赛纪念奖牌,如需购买请在打卡卡片上标注,终点现场缴费。
Article 13 :
Medals: The medals noting the successful completion of the brevets are: a bronze medal for 200 KM, a silver-plate medal for 300 KM, a vermilion medal for 400 KM, a gold medal for 600 KM, and a silver medal for 1000 KM. The design of the medals will change after each PBP. Cost for the medals will be set by the event organizer.
第十三条:
完赛奖牌规格:
- 200 公里完赛:铜质奖牌
- 300 公里完赛:镀银奖牌
- 400 公里完赛:朱红铜奖牌
- 600 公里完赛:金质奖牌
- 1000 公里完赛:银质奖牌
每届巴黎 - 布雷斯特 - 巴黎(PBP)大赛后,奖牌设计更新,奖牌售价由主办方制定。
Super Randonneur : This title is earned by any rider who completes a series of brevets ( 200, 300, 400, and 600 KM) in the same calendar year. A medal is also available for those holding this title. Riders should provide supporting documentation to their brevet organizer, as well as payment. The organizer can obtain the medal upon verification of the rider's brevet numbers.
超级骑士:同一自然年内完成 200、300、400、600 公里全部四场挑战赛,即可获得该称号,配套专属纪念奖牌。骑手需向主办方提交全部赛事编号凭证并缴纳奖牌费用;主办方核验完赛记录后统一申领奖牌。
Article 14 : A brevet must be done alone and may not be counted as participation in another event held in conjunction with it.
第十四条:挑战赛必须独立完成,赛程成绩不得计入同期举办的其他活动。
Article 15 : All animations regarding the BRM in a geographical area, such as classifications, awards, challenges, etc, as well for the riders as for the clubs, are exclusively of the competence of the ACP representative and his association.
第十五条:某一区域内所有围绕不间断骑行挑战赛的评比、颁奖、挑战活动、骑手以及骑行俱乐部,全部归属ACP区域代表及其协会管辖。
Article 16 : Organizers events can be scheduled only on their geographical area on the ACP calendar, whatever the starting point is located. The organizers must obligatorily use the brevet card of their own geographical area. An organizer (in particular a frontier club) will be able to appear second once on the ACP calendar like "organizer connected" in another geographical area, with the agreement of the ACP representative of this geographical area, while having for formal obligation to apply the first subparagraph of this article.
第十六条:主办方仅可在自身所属片区的ACP赛历内申报赛事,不受起点位置限制,且必须使用本片区专用打卡卡片。边境俱乐部经另一片区 ACP 区域代表许可,可作为 “联动主办方”,在其他片区排期内增设一场赛事,但仍须遵守本条第一段全部规定。
Article 17 : While taking part in a brevet, the riders accept the publication of their identity and the time achieved in the results published by the organizers. Their identity could never be used at commercial purposes or to be transmitted to a third party for this purpose.
第十七条:参赛即视为骑手同意主办方在赛事公示成绩中刊登本人姓名与完赛用时。骑手个人信息严禁用于商业用途,亦不得向第三方转交用于商业活动。
Article 18 : Any rider who registers for and starts a brevet agrees by these actions to the following: Any complaint or question concerning a brevet or its organization must be submitted to the organizer in writing, within 48 hours from the finish of the brevet. The organizer will review the complaint and forward it, with a recommendation, to the “Commission des Randonneurs” of Audax Club Parisien for France or to the ACP local ACP person responsible for outside France for a final decision.
第十八条:报名并完成开赛,即代表骑手同意以下条款:所有针对赛事组织、赛程安排的投诉与疑问,须在抵达终点后 48 小时内以书面形式提交主办方。主办方核查后附上处理建议,转交对应终审机构:法国境内赛事提交ACP骑行委员会;法国以外赛事交由 ACP 海外区域负责人出具最终裁决。
Article 19 : Any question regarding the final decision will be sent to the Audax Club Parisien board with organizer and ACP representative recommendations. The Audax Club Parisien board will be the final arbiter of any complaints or questions that arise which may not be covered explicitly in these rules.
第十九条:对终审裁决存有异议,可连同主办方、ACP 区域代表意见一并提交ACP理事会。对于本规则未明确说明的争议问题,俱乐部理事会拥有最终裁定权。
January 2024 2024年1月 |
|